Stephanus(i)
13 τον φαιλονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
Tregelles(i)
13 τὸν φελόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρωάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.
Nestle(i)
13 τὸν φελόνην, ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.
SBLGNT(i)
13 τὸν φαιλόνην, ὃν ⸀ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.
f35(i)
13 τον φελονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβραναv
Vulgate(i)
13 paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
Clementine_Vulgate(i)
13 Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer tecum, et libros, maxime autem membranas.
Wycliffe(i)
13 The cloth which Y lefte at Troade at Carpe, whanne thou comest, bringe with thee, and the bookis, but moost parchemyne.
Tyndale(i)
13 The cloke that I lefte at Troada with Carpus whe thou commest brynge with the and the bokes but specially the partchemet.
Coverdale(i)
13 The cloke that I lefte at Troada with Carpus brynge with the whan thou commest: and the bokes, but specially the parchemet.
MSTC(i)
13 The cloak that I left at Troas with Carpus when thou comest bring with thee, and the books, but specially the parchment.
Matthew(i)
13 The cloke that I lefte at Troada wyth Carpus, when thou comest, bryng wyth the, and the bokes but specially the partchement.
Great(i)
13 The cloke that I lefte at Troada with Carpus, (when thou commest) bringe with the, and the bokes, but specially the partchement.
Geneva(i)
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou commest, bring with thee, and the bookes, but specially the parchments.
Bishops(i)
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, whe thou commest bring with thee, and the bookes, but specially the parchementes
DouayRheims(i)
13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee: and the books, especially the parchments.
KJV(i)
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
KJV_Cambridge(i)
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring
with thee, and the books,
but especially the parchments.
Mace(i)
13 when you come, bring the cloke and books, but especially the roll, which I left with Carpus at Troas.
Whiston(i)
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest, and the books; but especially the parchments.
Wesley(i)
13 When thou comest, bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
Worsley(i)
13 When thou comest, bring
with thee the cloke, that I left at Troas with Carpus; and the books,
but especially the parchments.
Haweis(i)
13 The cloke which I left behind me at Troas with Carpus, when thou comest bring, and the books, especially the parchments.
Thomson(i)
13 When thou comest, bring the cloak which I left with Carpus at Troas, and the books, especially the parchments.
Webster(i)
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Living_Oracles(i)
13 The cloak which I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
Etheridge(i)
13 when thou comest bring, and the books, and especially the roll of parchments.
Murdock(i)
13 And when thou comest, bring the bookcase, which I left at Troas with Carpus, and the books, but especially the roll of parchments.
Sawyer(i)
13 The cloak which I left at Troas with Carpus, when you come, bring, and the books, especially the parchments.
Diaglott(i)
13 The cloak, which I left in Troas with Carpus, coming bring thou, and the written rolls, especially the parchments.
ABU(i)
13 The cloak, which I left at Troas with Carpus, when thou comest bring, and the books, especially the parchments.
Anderson(i)
13 When you come, bring the cloak that I left in Troas with Car pus, and the books, especially the parchments.
Noyes(i)
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest bring with thee, and the books, especially the parchments.
YLT(i)
13 the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books—especially the parchments.
JuliaSmith(i)
13 The cloak which I left in Troas with Carpus, coming, bring, and the books, chiefly the parchments.
Darby(i)
13 The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus`s, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
ERV(i)
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
ASV(i)
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
JPS_ASV_Byz(i)
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
Rotherham(i)
13 The cloak that I left in Troas, with Carpus, when thou comest, bring; and the scrolls, especially, the parchments.
Twentieth_Century(i)
13 Bring with you, when you come, the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
Godbey(i)
13 Coming, bring the cloak, which I left in Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
WNT(i)
13 When you come, bring with you the cloak which I left behind at Troas at the house of Carpus, and the books, but especially the parchments.
Worrell(i)
13 The cloak which I left in Troas with Carpus, when you come, bring, and the books, especially the parchments.
Moffatt(i)
13 When you come, bring the mantle I left at Troas with Carpus, also my books, and particularly my paper.
Goodspeed(i)
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and the books, especially the parchments.
Riverside(i)
13 When you come, bring the cloak that I left at Troas with Carpus, and the books, and particularly the parchments.
MNT(i)
13 When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus; also my books, but especially my parchments.
Lamsa(i)
13 The book-carrier which I left at TroÆas with CarÆpus, bring it with you when you come, and the books, especially the parchment scrolls.
CLV(i)
13 When you come, bring the traveling cloak which I left in Troas with Carpus, and the scrolls, especially the vellums."
Williams(i)
13 When you come, bring the coat which I left with Carpus at Troas; bring the books, too, especially the parchments.
BBE(i)
13 The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.
MKJV(i)
13 When you come, bring the cloak that I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
LITV(i)
13 When you come, bring the cloak which I left in Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
ECB(i)
13 When you come, bring the cloak I left at Troas with Carpus and the scrolls - especially the parchments.
AUV(i)
13 When you come, bring my cloak that I left at Troas with Crispus, along with the scrolls and especially the parchments.
ACV(i)
13 Bring the cloak that I left behind at Troas with Carpus when thou come, and the books, especially the parchments.
Common(i)
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and the books, especially the parchments.
WEB(i)
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
NHEB(i)
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
AKJV(i)
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.
KJC(i)
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.
KJ2000(i)
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.
UKJV(i)
13 The coat that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.
RKJNT(i)
13 When you come, bring with you the cloak that I left at Troas with Carpus, and the books, and especially the parchments.
TKJU(i)
13 When you come, bring with you the cloak that I left at Troas with Carpus, and the books, but especially the parchments.
RYLT(i)
13 the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring you and the books -- especially the parchments.
EJ2000(i)
13 The cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring
with thee and the books,
but especially the parchments.
CAB(i)
13 Bring the cloak which I left with Carpus at Troas when you come--and the books, especially the parchments.
WPNT(i)
13 Bring the cloak that I left with Carpus at Troas, when you come—and the books, especially the parchments.
JMNT(i)
13 [
and]
in coming, be bringing the traveling cloak, which I left behind in Toras with Carpus, and the little scrolls – especially the parchment notebooks (or: vellum [note: which is made from dressed animal skins]). [note: the Greek 'phailones/phelones', here translated "traveling cloak, " literally means "bark." The Syriac version renders it "valise; book carrier." Vincent notes that the 5th century lexicographer Hesychius (of Alexandria) explained this word as a "case." He also says Phrynicus (3rd century) describes it as a receptacle for books or other things, and that this word "a wrapper of parchments" was translated figuratively in Latin by
toga or
paenula "a cloak." Nevertheless, Vincent and most other scholars stay with the traditional rendering, "cloak."]
NSB(i)
13 When you come, bring the books, parchments, and the cloak that I left at Troas with Carpus.
ISV(i)
13 When you come, bring the coat I left with Carpus in Troas, as well as the scrolls and especially the parchments.
LEB(i)
13 When you* come, bring the cloak that I left behind in Troas with Carpus, and the scrolls, especially the parchments.
BGB(i)
13 τὸν φαιλόνην*, ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.
BIB(i)
13 τὸν (The) φαιλόνην* (cloak) ὃν (that) ἀπέλιπον (I left) ἐν (in) Τρῳάδι (Troas) παρὰ (with) Κάρπῳ (Carpus), ἐρχόμενος (
upon coming) φέρε (bring), καὶ (and) τὰ (the) βιβλία (books), μάλιστα (especially) τὰς (the) μεμβράνας (parchments).
BLB(i)
13 Upon coming, bring the cloak that I left with Carpus in Troas, and the books, especially the parchments.
BSB(i)
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
MSB(i)
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
MLV(i)
13 Bring the coat that I left in Troas with Carpus when you come, bring
it and the books, especially the parchments.
VIN(i)
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
Luther1545(i)
13 Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpo, bringe mit, wenn du kommst und die Bücher, sonderlich aber das Pergament.
Luther1912(i)
13 Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.
ELB1871(i)
13 Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus zurückließ, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die Pergamente.
ELB1905(i)
13 Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus zurückließ, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die Pergamente.
DSV(i)
13 Breng den reismantel mede, dien ik te Troas bij Karpus gelaten heb, als gij komt, en de boeken, inzonderheid de perkamenten.
DarbyFR(i)
13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.
Martin(i)
13 Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi; mais principalement mes parchemins.
Segond(i)
13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
SE(i)
13 Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.
ReinaValera(i)
13 Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.
JBS(i)
13 Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.
Albanian(i)
13 Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.
RST(i)
13 Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
Peshitta(i)
13 ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܤ ܠܘܬ ܩܪܦܘܤ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ ܀
Arabic(i)
13 الرداء الذي تركته في ترواس عند كاربس احضره متى جئت والكتب ايضا ولا سيما الرقوق.
Amharic(i)
13 ስትመጣ በጢሮአዳ ከአክርጳ ዘንድ የተውሁትን በርኖሱንና መጻሕፍቱን ይልቁንም በብራና የተጻፉትን አምጣልኝ።
Armenian(i)
13 Այն վերարկուն, որ ձգեցի Տրովադա՝ Կարպոսի քով, բե՛ր՝ երբ գաս, նաեւ գիրքերը, մա՛նաւանդ մագաղաթները:
Basque(i)
13 Troasen Carpo baithan vtzi vkan dudan manteliná, ethor adinean ekarrac eurequin, eta liburuäc, baina principalqui pergamioac.
Bulgarian(i)
13 Когато дойдеш, донеси наметалото, което оставих в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.
Croatian(i)
13 Kabanicu koju ostavih u Troadi kod Karpa, kada dođeš, donesi. I knjige, osobito pergamene.
BKR(i)
13 Truhličku, kteréž jsem nechal v Troadě u Karpa, když půjdeš, přines s sebou, i knihy, zvláště pergamén.
Danish(i)
13 Naar du kommer, da bring min Reisekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Carpus, og Bøgerne, besynderligen dem paa Pergament.
CUV(i)
13 我 在 特 羅 亞 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 來 的 時 候 可 以 帶 來 , 那 些 書 也 要 帶 來 , 更 要 緊 的 是 那 些 皮 卷 。
CUVS(i)
13 我 在 特 罗 亚 留 于 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 来 的 时 候 可 以 带 来 , 那 些 书 也 要 带 来 , 更 要 紧 的 是 那 些 皮 卷 。
Esperanto(i)
13 La mantelon, kiun mi lasis en Troas cxe Karpo, alportu, kiam vi venos, kaj la librojn, precipe la pergamenojn.
Estonian(i)
13 Kuub, mille ma jätsin Troasse Karpose juurde, too tulles kaasa, ja raamatud, eriti pärgamendid.
Finnish(i)
13 Se hame, jonka minä Troadassa Karpuksen tykö jätin, tuo tullessas ja kirjat, mutta liiatenkin pärmäkirjat.
FinnishPR(i)
13 Tuo tullessasi päällysvaippa, jonka jätin Trooaaseen Karpuksen luo, ja kirjat, ennen kaikkea pergamentit.
Haitian(i)
13 Lè w'ap vini, pase pran gwo manto mwen te kite lakay Kapis, lavil Twoas, pote l' pou mwen. Pote Liv yo tou, espesyalman sa ki fèt ak po bèt yo.
Hungarian(i)
13 A felsõruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképen a hártyákat.
Indonesian(i)
13 Kalau engkau datang, bawalah mantel yang saya tinggalkan di Troas di rumah Karpus. Bawalah juga buku-buku saya, terutama buku-buku yang dibuat dari kertas kulit.
Italian(i)
13 Quando tu verrai, porta la cappa che io ho lasciata in Troade, appresso di Carpo; ed i libri, principalmente le pergamene.
ItalianRiveduta(i)
13 Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.
Japanese(i)
13 汝きたる時わがトロアスにてカルポの許に遺し置きたる外衣を携へきたれ、また書物、殊に羊皮紙のものを携へきたれ。
Kabyle(i)
13 M'ara d-taseḍ, awi-d yid-ek abeṛnus-nni i ǧǧiɣ deg wexxam n Karbus di temdint n Truwas, awi-d yid-ek daɣen idlisen, abeɛda wid yețwaxedmen s weglim.
Korean(i)
13 구리 장색 알렉산더가 내게 해를 많이 보였으매 주께서 그 행한 대로 저에게 갚으시리니
Latvian(i)
13 Nākdams paņem līdz mēteli, ko atstāju Troadā pie Karpa, un grāmatas, bet visvairāk pergamentu!
Lithuanian(i)
13 Atvykdamas atgabenk apsiaustą, kurį palikau Troadėje pas Karpą, taip pat ir knygas, ypač pergamentus.
PBG(i)
13 Opończę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany.
Portuguese(i)
13 Quando vieres traz a capa que deixei em Tróade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
Norwegian(i)
13 Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene!
Romanian(i)
13 Cînd vei veni, adu-mi mantaua, pe care am lăsat -o în Troa la Carp, şi cărţile, mai ales pe cele de piele.
Ukrainian(i)
13 Як будеш іти, то плаща принеси, що його я в Троаді зоставив у Карпа, і книжки, особливо пергаменові.
UkrainianNT(i)
13 Плащ, що зоставив я в Троядї в Карпа, ідучи, принеси, і книги, особливо ж кожані.
SBL Greek NT Apparatus
13 ἀπέλιπον Treg NIV RP ] ἀπέλειπον WH
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus